24 februari 2020
Een open raam: zoeken naar uitzicht - Oosterhuis
De Amsterdamse dichter Huub Oosterhuis (°1933), ex-jezuïet en ex-priester, heeft heel zijn leven gezocht om de Bijbelse teksten dichter te brengen bij de Nederlandse taalgemeenschap van het einde vorige/begin deze eeuw. Hij zocht om dicht te blijven bij de inhoud van de teksten én tegelijk een mooie poëtische en hedendaags klinkende Nederlandse tekst te bezorgen. Zo heeft hij meerdere keren de psalmen vertaald.
Net na het Tweede Vaticaanse Concilie werkte hij mee aan de vertaling van vijftig psalmen die hij omzichtig presenteerde als: "Proeve van een nieuwe vertaling door Huub Oosterhuis en Michel van der Plas in samenwerking met Pius Drijvers en Han Renckens".
Deze ondertitel bij "Vijftig psalmen" (uitg. Ambo 1967) toont hoe een select gezelschap én exegetisch én poëticaal verantwoord te werk wilt gaan. En dan, 45 jaar later, in 2011(uitg. Ten Have) biedt hij een nieuwe vertaling aan, alleen en zoals de titel aangeeft in grote vrijheid: "150 psalmen vrij".
Daar wordt vers 130 vertaald als: "Uw woord, een open raam waar licht uit schijnt: onwetende mensen zien en begrijpen." (Ten Have, 2011, blz. 212).
De associaties die Benoît Standaert aanreikt vinden we hier ook terug: openheid, woord, onwetenden begrijpen.
Deze cluster aan betekenissen wordt de basis van deze verdere verkenning.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
-
In deze dagen herdenken we overal ter wereld het einde van Wereldoorlog I. Tijdens deze oorlog werd bij de begrafenis van een gesneuvelde ...
-
Een beetje toevallig ontdekte ik twee jaar geleden het bestaan van een kunstmanifestatie in Oosterhout (Nederland Noord-Brabant) binnen de...
-
De glitterfotograaf David Lachapelle stelde tot eind februari tentoon in Mons met een expo opgebouwd rond het grote werk "De zondvloed&...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten